Merci de patienter pendant
le chargement de la page

A

  

B

    

C

    

D

    

E

    

F

    

G

    

H

    

I

    

J

    

K

    

L

    

M

    

N

    

O

    

P

    

Q

    

R

    

S

    

T

    

U

    

V

    

W

    

X

    

Y

    

Z

    
Signes   Chiffres    Abécédaire raisonné     Vers la liste alphabétique






« Il fut un temps où les bêtes parlaient ; aujourd'hui elles écrivent. »
Aurélien SCHOLL

« Il est possible que le livre soit le dernier refuge de l’homme libre »
André SUARÈS




 Lettre S



‘s final : génitif saxon signifiant chez. Il est loin le temps où par snobisme on écrivait Bouquet’s au lieu de Chez Bouquet (avenue des Champs Élysées) ou Maxim's. Maintenant on apostrophesse un peu tout : MacDucon’s. L'apostrophe fait modern'. Dans la même lancée pin’s pour badge ou épinglette.

Sachez : le péremptoire Sachez, employé par nombre de journalistes de la presse télévisée, assène une information sans discussion, sans esprit critique. Sachez maintenant que … Adieu la liberté de pensée, il y a les choses à savoir, et celles que l’on n’a pas besoin de savoir. Le téléspectateur n'a pas besoin de comprendre, mais seulement de savoir. Un point, c'est tout. Et le journaliste (ou plutôt son directeur de l’information, au garde à vous devant la Pensée Unique) décide pour nous. Cf le mot célèbre et néo-fascisant d’un directeur de l’information d’une grande chaîne de télévision : « Mon ambition est de formater des esprits pour qu’ils regardent la publicité et ne pensent qu’à boire du Caca-cool » (cité de mémoire). Alors là, on peut se poser la question : Information ou Propaganda Staffel ? Goebbels, où es-tu ?

Sacrilège : désormais interdit, non par par Dieu ou par l'Église, mais par la justice, c-à-d le temporel (affiches de film). Les juges deviennent l'instrument de la Pensée unique, et décident ce de qui est bon ou mauvais pour nous.

 Sacrilège autorisé
Sacrilège autorisé sur un site de Tout le monde en parle
On reconnaît les principales médiocrités de la french TV

Saga : récit historique ou mythique dans la littérature scandinave, mais ce mot est omniprésent dans la bouche des gens de presse et d'information néo-crétinisés, et il s’emploie à la place d’épopée, ou pour signifier une (longue) histoire à épisodes (roman-feuilleton). Néo-crétinisme à éviter et qui semble provenir des Étazunis : Hell's Angels: A Strange and Terrible Saga.

S'agissant : dans le sens de : puisqu'il s'agit, puisqu'il est question de, en ce qui concerne, quant à. Comment parviendrons-nous à préserver l'ordre international s'agissant de terrorisme, de prolifération nucléaire, de trafic de drogue, de contrebande ? s'est interrogé le ministre. Le ministre pourrait faire l'effort de s'interroger en français. S'agissant des deux blessés [Quant aux deux blessés...] les plus sérieusement atteints, une source policière a évoqué une « hémorragie » pour l'un et un « trauma facial » pour l'autre. Je ne suis pas compétent, déclare un homme politique, s’agissant de Vladimir Poutine. Pour le français, non plus.

Saison : pour les néo-crétins impénitents, admirateurs des séries télévisées anglo-saxonnes, le mot saison signifie une série d'épisodes. C'est ainsi que maintenant l'on peut avoir affaire à la saison 6, à la saison 8. Exemple pioché sur internet à propos d'un personnage de Stargate : « Cameron Mitchell : Lieutenant Colonel puis Colonel | Membre de l'équipe SG1 depuis la saison 9 et Commandant du vaisseau terrien Odyssée dans L'Arche de la Vérité ». Neuf saisons ! L'année est plutôt longue.

Rappel : sous nos latitudes tempérées, les saisons sont des découpages de l'année en périodes de trois mois environ, et correspondant à une certaine stabilité de climat. Le mot vient probablement du latin satio, ~nis : semaille.

Salon : il ne s’agit plus d’un pièce pour recevoir des invités, mais c’est une page spéciale sur internet où l’on discute (tchatte) à plusieurs d’un thème précis (chat room). Ce salon traite de la conversion, venez y poser vos questions ou aider un converti. Voir Tchatt.

Sans-papiers : un travailleur clandestin, un clando, un travailleur en situation irrégulière. Clandestin a mauvais relent sans doute pour les défenseurs du « politiquement correct ». Alors ils ont forgé le terme de « sans-papiers » pour désigner un clandestin. On trouve les sans-papiers préférentiellement dans les églises, qu'ils apprécient particulièrement, ou dans des villages de tentes le long des canaux de Paris.

Sanspapière (ou sanspapiere(s), sans-papiere(s), sans-papière(s), pas d'orthographe précise) : féminin néo-crétin de sans-papiers, mot composé d'une préposition et d'un substantif, normalement épicène (ni masculin, ni féminin). « 80% des prostituées d'Amsterdam sont des sanspapières. Oui, 80% de sanspapières. » « Un centre de rétention est une prison dans laquelle les sanspapieres, interpellés (sic) sans titre de séjour … » (sanspapieres sans accent ici, et accord de l’adjectif au masculin). Les violences sexistes et/ou lesbophobes entre les femmes françaises et les femmes étrangères, immigrées et/ou sanspapières. A noter que le trait d’union a sauté. Lu dans le même texte : Action Contre Les Violences Exercées Contre Les Sanspapières, et une ligne plus bas : Agir Contre Les Violences Exercees Contre Les Sans-Papieres. (avec ou sans trait d’union, avec ou sans accent, avec des majuscules injustifiées). L’on n’en est plus à une couillonnade près avec les partisanes acharnées de la féminisation. On n’attend plus que l’adverbe sansparièrement. Vivre sansparièrement. Sans-papière(s) fait partie des mots, forgés par les mochécons, dont le but est de dénaturer le français. Voir Féminisation.

Il est de bon ton maintenant chez les flics de hurler : « Vos papiers ! » en s'adressant à un homme et « Vos papières ! » s'il s'agit d'une femme. Si l'homme n'a pas de papiers, c'est un sans-papiers, si la femme n'a pas de papières, c'est une sans-papière(s).

 Un sans-papiers
Un sans-papiers

Sans-vie : nouveauté juridique, mot typique de la novlangue. Synonyme moderne et néo-crétin de « mort-né ». Les enfants sans-vie auront les mêmes droits – ou presque – que les enfants « normaux ». A quand des droits sociaux pour les zombies ? On appelle bien les vampires les non-morts. Question : pourront-ils dorénavant voter, comme en Corse ?

Saouler, soûler : dans le langage des néo-crétins : agacer, ennuyer, emmerder, faire chier. Lu sur un forum islamiste : « Arrêtez de nous saouler avec le voile ! (référence à l'alcool amusante). » Synonymes néo-crétins : gaver, gonfler.

Sauvegarder : enregistrer, mémoriser, conserver, archiver (informatique). Pour sauvegarder votre travail, appuyez sur Ctrl - S. Et pour la sauvegarde du français, que fait-on ? Ctrl - F ?

Scanner : désigne à la fois l'appareil et l'action ; on peut prononcer 'scanère' ou 'scaneur' quand il s'agit de l'appareil et 'scané' quand il s'agit de l'action. Le scanner est un appareil à balayage optique qui permet de numériser un document.

Scène (~ de crime) : expression de plus en plus employée par les traducteurs néo-crétins de séries B américaines pour signifier ‘lieu du crime’. De même, au lieu de : ‘à bout portant’, on entend de plus en plus à bout touchant. C’est vraiment touchant. Voir Bout touchant.

Scoop (prononcer skoupe ; vieilli) : on dit plutôt de nos jours une exclu (information ou nouvelle données en exclusivité). Avant on disait : une nouvelle sensationnelle. Voir Exclu.

Score (anglo-saxon) : résultat. Vous avez fait un bon score : vous avez obtenu un bon résultat.

Scotcher : fixer, coller, agglutiner. Les spectateurs sont scotchés à la télé. Ce vocable bon enfant, dérivé d’une marque de ruban adhésif au nom anglo-saxon, s’entend de plus en plus.

SDF : sigle à la mode (Sans Domicile Fixe) pour désigner un 'sans-abri' ou, comme on disait alors, un 'couche-dehors', un clochard ou un clodo, un vagabond. Cette dénomination est évidemment fausse ou mensongère, puisqu'un clochard N'A PAS DE DOMICILE ni, à plus forte raison, de domicile FIXE. La manie des sigles a envahi le vocabulaire, autant par désir d'aller vite et de simplifier, par paresse d'esprit et de langage, que par besoin de camoufler la réalité. On a d'abord pris un euphémisme indigne (Sans Domicile Fixe), puis on n'en a gardé que les initiales. D’autre part, cette manie sert à jeter un voile sur une réalité devenue gênante en lui conférant un statut social. Le SDF est donc un clodo qui a un statut social reconnu : quel énorme progrès ! « Le sigle SDF, repérable dès le XIXe siècle sur les registres de police est aujourd’hui massivement employé en France pour désigner la population sans domicile fixe ». Massivement employé ! Il y a donc tellement de SDF en France ? D’autre part, à cause des montants énormes de ses factures, l’EdF fait beaucoup de SdF.

Stupidité de langage : les tsiganes (bohémiens, gitans, roms, romanichels ...), éternels nomades, sont aussi des gens sans domicile fixe.

 Un sdf interpelle 
 l'abbé Pierre
Un Sdf interpelle l'abbé Pierre.
Avec l'aimable autorisation de Thieboly
Le Blog de Thiéboly

Secte : au sens propre et neutre du mot, il s’agit d’une branche séparée d’une religion, puis d'un groupe de personnes qui suivent une même doctrine religieuse. Sous l'influence active de néo-crétins gouvernementaux (Loi anti-sectes), ce terme désigne maintenant des groupes totalitaires usant de contraintes – en fait, ceux qui ne pensent pas ou n'agissent pas comme les autres. Classification commode pour mettre certains individus au ban de la société.

Mais il est vrai que, négativement, il existe des sectes religieuses (comme par exemple la Sciento-séparatologie, fondée par un escroc), mais aussi des sectes politiques (les partis politiques), des sectes techniques ou technologiques (Micromou). Tous ces groupes utilisent la contrainte, le chantage, le terrorisme intellectuel pour parvenir à leurs fins : soutirer le plus d'argent possible aux gogos.

Section : prend apparemment le sens de chapitre dans le langage des néo-crétins : Dans une autre section [chapitre] de son livre, le Pape décrit en détail la tentative d'assassinat dont il fut victime le 13 mai 1981. Ou est-ce encore un coup d’un robot-traducteur ? Votre traitement de texte favori (Mot de Micromou) parle lui aussi de sections d'un document.

Sécuritaire : synonyme, en plus long et par conséquence plus stupide, de ‘sûr’. Les bus ne sont pas très sécuritaires (sic), Une piscine sécuritaire. Peut-être cela veut dire : qui a été sécurisé (rendu sûr, sans danger) ? C’est un procédé typique des néo-crétins que d’allonger les mots, à défaut d’allonger les idées.

Segment : ça fait mieux que domaine : le segment des avions régionaux dominé par le brésilien Embraer et le canadien Bombardier, aiguise l'appétit de nouveaux acteurs. Ou encore : La nouvelle Ibiza Ecomotive [...] est lancée au Mondial de Paris avec un style rajeuni et la réputation d'être la voiture la plus écologique de son segment.

Sénior, Senior (souvent écrit sans accent sur le ‘e’ par les néo-crétins patentés) : vieux, personne âgée ou appartenant à une génération précédente, personne du « troisième âge », dans la langue des mochécons. Les termes 'vieux', 'âgé' sont désormais bannis par les néo-crétins de toutes conditions. On dit maintenant un senior. N'a pas encore reçu, malgré les efforts des féministes enragées, de féminin – bien qu'au Canada, on puisse trouver la graphie séniore. Cet espace est réservé aux seniors. Le fait d’adopter ce terme étranger donne peut-être l’illusoire impression de gommer la vieillesse. L’essentiel, c’est que les mots tabous ‘vieux’, ‘âgé’ ne soient pas prononcés. Mesure apotropaïque (destinée à conjurer le mauvais sort) ?

Le senior, tel qu'il est catalogué par les DRH, appartient théoriquement à l'espèce humaine, il est bipède, il peut être de sexe masculin ou féminin, et son âge varie de 45 ans à 120 ans en gros. Les seniors représentent donc la moitié de l'humanité.

A signaler que, de nos jours, on ne dit plus cure de rajeunissement, ni cure de Jouvence, mais cure 'anti-âge' ou pire : ‘anti-ageing’ (prononcer anti-edjing). L'ennemi, c'est l'âge. Géronte ou j'ai honte ? Maintenant on voit et on entend de plus en plus le néo-crétinisme odieux boomer (issu du papy-boom [ et le mamy-boom alors ? ]). Par exemple : boomer attitude (sic). Cette manie stupide semble venir des Anglo-Saxons.

Texte de la Halde (la Haute Autorité (sic ; elle ne fait pas autorité en la matière) d'on ne sait plus trop quoi) ... En effet, certains textes pourraient contenir des stéréotypes. Par exemple, en français, le poème de Ronsard « Mignonne allons voir si la rose » est étudié par tous les élèves. Toutefois, ce texte véhicule (= présente) une image somme toute très négative (sic) des seniors (= vieux, vieillards, personnes âgées). Il serait intéressant de pouvoir mesurer combien de textes proposés aux élèves présentent ce type de stéréotypes (?), et chercher d’autres textes présentant une image plus positive des seniors (re-sic) pour contrebalancer ces stéréotypes. [etc. etc. etc.] On remarquera que le mot senior est orthographié sans accent. Doit-on le prononcer seu-nior ? Il ressort de ce texte que, soit on se moque des Français (et de Ronsard), soit les membres de cette Halde veulent anéantir le français. Sans doute les deux. Il s'agit de fait du rétablissement de la censure.


De sémillants séniors posent pour la postérité
Les visages ont été légèrement voilés
pour qu'on ne puisse voir du temps l'irréparable outrage.

Voir Boomer, Junior.

Sensible : synonyme faussé de ‘dangereux’, ‘violent’, ‘à risque’. Quartier sensible : en proie à la violence, quartier à risque. Et là, il n’y a là aucune notion de sensibilité surtout quand on voit une meute de jeunes (= voyous, délinquants) tabasser (= commettre des incivilités contre) des vieillards ou des flics. Au fait, pourquoi les journalistes néo-crétins et les médias parlent de sensible ? D'où leur est venue cette idée saugrenue de dé-nommer la réalité ? Mystère.

Sensibiliser : normalement : rendre sensible à quelquechose. Puis attirer l'attention, faire réagir, faire prendre conscience. Sensibiliser les Français aux problèmes de la faim dans le monde, et le substantif refait est sensibilisation = prise de conscience : ... invitant les réalisateurs en herbe à faire des mini-films de sensibilisation sur la faim...

Sensibilité : désormais, nous n'avons plus d'avis, plus d'opinions ni de tendances, nous avons une sensibilité : Ce colloque réunit des personnes de sensibilités différentes (Sensibilités ? Quelles chochottes !). Ou encore : « L’historien [...] n’introduit pas dans les événements d’autrefois la sensibilité d’aujourd’hui. » Le champ de signification, chez les néo-crétins, se déplace vers l'affectif et l'irrationnel. Voir plus bas Sentiment.

Quant à l'adjectif sensible, il signifie dangereux, à risque. Voir plus haut.

Sentiment : désormais, nous n’avons plus de pensée, plus d’avis, plus d’intuition, plus de sensation, nous n’avons que des sentiments : Quel est votre sentiment sur cette question ? demande un journaliste à son interlocuteur. Parfois employé au sens d’impression : Les Français ont de plus en plus le sentiment que « la droite et la gauche, c'est pareil ».

Traduction servile de l’anglo-saxon feeling, abondamment relayée par les médias, qui travaillent dans le vécu immédiat, c’est-à-dire dans le magma et le chaos irrationnels des affects : Mon sentiment est que le système a beaucoup mieux fonctionné cette fois. C'est vraiment mal placer ses sentiments.

Remplacer la Pensée par le Sentiment, c’est paradoxalement privilégier le domaine affectif par rapport à l’intellect dans une époque déshumanisée et déshumanisante.

Au passage, les personnes nourries de la pensée (en non du sentiment) du philosophe et psychanalyste Carl Gustav JUNG (1), apprécieront le dévoiement du terme.

Serial (~ killer) : fait beaucoup mieux que le prosaïque ‘tueur en série’ français. Cela vous prend tout de suite une allure hautement exotique et excitante pour la presse à sensation. Tant pis pour notre pauvre Landru, simple et franchouillard tueur en série. Quant à l’auteur de ces lignes, il avoue être plus serial liqueur que serial killer.

Séries (~ télévisées) : un grand nombre, – si ce ne sont toutes les séries télévisées sont placées sous le signe du politiquement correct. Que l'on en juge : pour répondre à l'exigence de parité, de nombreux chefs de services administratifs ou policiers sont maintenant des femmes, par exemple. Et le nombre de fliquettes, de jugesses est en progression exponentielle. Pour répondre à l'exigence de non-discrimination, de nombreux acteurs sont noirs, arabes. Quelques homos ou asiatiques apparaissent ça et là, mais ce n'est pas encore ça. Il manque les roux, les nains, les hémi- et tétraplégiques, les gauchers, les mongoliens, les chauves, les borgnes, les boiteux, les louchons, les édentés, les pieds-plats ... mais ça ne saurait tarder.

Les séries policières dérivent de plus en plus vers le social : condamnation explicite de la pédophilie, du racisme (ce n'est pas là le rôle d'une série destinée à divertir) etc.

Les séries sont tellement nombreuses qu'on peut adopter un classement entre elles :

séries dites « policières », où s'entremêlent deux ou trois intrigues, prétextes à « faire » du social ou du politiquement correct. L'intrigue classique (Qui a tué, et pourquoi) n'existe plus.
séries dites de « profilers » (comportementalistes). Gros succès.
séries dites d' « experts », ou de police scientifique, avec leur arsenal de microscope et de pinces à épiler. Gros succès.
séries dites « hospitalières », décrivant la vie du personnel médical dans un hôpital, ses aventures, ses mésaventures. À crever d'ennui.
séries dites « carcérales », où le téléspectateur est prisonnier d'un programme débile. À crever d'ennui.
séries dites « d'action », c'est-à-dire de violence. À crever d'ennui.
séries dites « sentimentales » qui, comme leur nom l'indique, sont à crever d'ennui.
séries dites « humoristiques » qui, comme leur nom l'indique, sont à crever d'ennui.
séries dites « juridiques » qui, comme leur nom l'indique, sont à crever d'ennui, Votre Honneur.
séries dites « fantastiques » qui, comme leur nom l'indique, sont à crever d'ennui.

Comble du raffinement, des séries policières classiques peuvent mêler des personnages appartenant à ces séries avec des personnages appartenant à des séries de comportementalistes ou d'experts.

On remarquera que les séries notées « À crever d'ennui » sont les plus nombreuses. Il est donc à supposer qu'un grand nombre de téléspectateurs sont crevés, ou en passe de l'être. La télé crée des zombis.

Enfin, les séries remplacent avantageusement les films ; une chaîne peut en fourguer deux ou trois d'affilé dans une soirée, ce qui revient moins cher qu'un film.

Serpent de mer : animal mythique qui prolifère dans nos eaux territoriales ou dans nos cartons administratifs. Par extension tout projet ou situation irréalistes : « Cette commission qui n’a jamais dépassé le stade de projet est un serpent de mer administratif qui resurgit régulièrement des cartons du Conseil d’État ». Ou bien encore : « Enfin, serpent de mer de tous les projets de réforme, la reconnaissance du « mérite » des enseignants est largement évoquée par la commission, qui reconnaît elle-même la difficulté à l’évaluer ».

Service public : expression dépassée qui désignait un état et des fonctionnaires soucieux du bien public. Le démentèlement du service public est bravement assuré aussi bien par des fonctionnaires incompétents et/ou fainéants, que par l'État lui-même, désireux de se débarasser de trop grosses charges, en privatisant à outrance, et en ruinant ce système. Synonyme actuel : Sévice public (Impôts, fonctionnaires municipaux ...).

Session : ce mot désigne une période d’activité d'un groupe ou d’une assemblée que ce soit dans les domaines judiciaire, parlementaire, scolaire ou universitaire (session est de même racine que les mots 'asseoir', 'assis'). Sous l'influence des hordes anglo-saxonnes, ce mot s’emploie maintenant au lieu de ‘séance’ (de travail), surtout en informatique. Pour terminer votre session, cliquer sur Démarrer-Arrêter. En français un individu ne peut donc avoir une session de travail, mais uniquement un groupe qui siège en assemblée.

Set : au tennis, c'est tout simplement une manche. Mais ce mot a pris énormément de sens : set de table (dessous de couverts), set de cuisine (ensemble d'appareils qu'on fixe en général au mur), set de clefs (trousseau), set de pneus (lot) …

Set up ou Setup (prononcer séteupe) : installation, dans la langue de tous les néo-crétins informatisés. Pour installer votre programme, cliquer sur Setup.

Sévére : en français « normal », sévére signifie rigoureux, dur, exigeant (un professeur ou un juge sévéres), draconien, ou alors austère ou dépouillé (un style sévére).

La tendance chez les néo-crétins, surtout dans le journalisme, est d'employer le terme sévére dans des sens empruntés aux peuplades anglo-saxonnes. Une journaliste de la french TV a ainsi parlé d'une défaite sévére subie par telle équipe. Elle aurait pu dire : cuisante, grande, grave, importante, lourde (ce ne sont pas les adjectifs qui manquent en français). Emprunt probable au patois anglo-saxon.

L'adverbe correspondant est 'sévèrement' : ... « son petit frère et ses parents ont été sévèrement (gravement) intoxiqués par la fumée ».

Sévériser : rendre plus sévère, durcir, aggraver. La Chine se satisfait d’avoir sévériser (sic) sa législation sur ce type de contrefaçon.

S’excuser : on ne présente plus ses excuses maintenant, on s’excuse – simplement, on fait le travail à la place des autres.

Sexe : sous l'influence des tribus anglo-saxonnes, le mot sexe tend de plus en plus à remplacer le mot « amour ». On remplace donc ce qui est de l'ordre du sentiment (cœur) par ce qui est de l'ordre physique (sexe). C'est donc descendre d'un niveau. L'emploi de mots anglo-saxons fait descendre aussi le niveau de la langue. Entre elle et moi, ce n'est que du sexe (= ce n'est que physique). On est à Liège, où le sexe (= relations sexuelles, rapports sexuels) avant l'âge de 16 ans est interdit. Film de sexe : film porno. [...] se livrer à des actes politiquement incorrects (fumer en public ou même en privé, boire, se droguer, et peut-être même faire du sexe). Le taux de sexe (sic ; relations sexuelles) prénuptial chez les femmes en 1987 était de 30,2%. On regrette le vulgaire « baiser » (où il y a quand même l'idée de baiser, bisou, embrasser).

Sexisme : désormais tout peut faire accuser de sexisme : le fait de privilégier des candidatures masculines au détriment des candidatures féminines pour tel type d'emploi par exemple, ou tout simplement de dénigrer (à tort ou à raison) une femme. Cela n'empêche pas certaines sociétés de n'accepter que des candidatures féminines pour certains postes. Alors là, c'est Woman Power ! Il n'y rien de spécialement féminin par exemple dans le secrétariat. Ce qui n'empêche pas certaines sociétés de recrutement de n'accepter que des candidatures féminines. Ou bien certaines productrices d'émissions de télévision ne s'entourent que de collaboratrices. Sexisme à l'envers ?

Sexualité : parmi les conneries néo-crétines développées par l'Éducation dite nationale, figure en premier plan la sexualité (reproduction, usage du préservatif, vente de condoms à l'intérieur des locaux dits éducatifs etc.). L'amour et la sexualité sont dans nos sociétés occidentales une des premières initiations et non le fait de l'État. Ça devient une manie de l'État que de fourrer son nez et ses fesses partout. Un peu facho...

Sexy : semble avoir définitivement détrôné 'érotique', 'attirant', 'excitant' 'séduisant', 'bandant' (ce ne sont pas les équivalents qui manquent). Cette fille, elle est très sexy.

Shoah (Choah) : voir Holocauste

Short (prononcer chorte) : on connaissait le short ou les shorts, sortes de culottes courtes arrivant au haut de la cuisse. Mais maintenant le mot short s’emploie au lieu de court, ou de juste. Taper ce rapport en 2 heures, c’est short !

Show (prononcer comme chaud, ou alors cho-ou si l'on veut faire anglo-saxon) : spectacle, représentation (surtout de variétés). Cet artiste sait comment monter un bon show. Avec un mot composé : show-business (abrégé en show-biz) : industrie ou métier du spectacle : ce chanteur a su faire sa place dans le show-business.

Show-room : salon ou hall d'exposition (pour des voitures ou tout autre produit). Ça fait sans doute vendre mieux.

Shui (ou chui) : expression néo-crétine très prisée par les ados et les jeunes – et toutes sortes de néo-crétins –, voulant dire : 'je suis'.

Si : conjonction conditionnelle qui tend à ne plus être suivie d’un verbe : Le « Baptême », le mariage, le deuil sont des rites tout aussi importants si pas primordiaux dans la vie d’un païen ( ? ). Mais ce procédé est surtout utilisé chez les néo-crétins de l'informatique : Une faille [défaut] a été découverte dans une librairie [fichier] de gestion des images, ce qui permettrait, si exploitée [si elle était exploitée], de pénétrer dans le disque du clientSi sélectionné (= si vous êtes sélectionné), cliquez ici ... Si pas d'incident, créez un ticket incident vers le centre de gestion. Cf le fameux Pressez une touche quand prêt. Exemple typique de charabia, piqué sur Wikipédia : Qu'elle [la chimère] crache du feu, etc. correspond au respect qui lui était dû qui, si désobéi (sic), vous embrasait... Ce procédé est typique du charabia anglo-saxon.

A remarquer le manque d'élision qu'on observe souvent : si il au lieu de s'il ...

Sida : voir MST.

Sifflement : c'est une nouvelle manie des concepteurs de réclame (pub) que d'accompagner leurs clips (séquences filmées) de sifflements divers pour attirer l'attention, et insister sur la qualité d'un produit. Ce système de raccolage est très désagréable, et le téléspectateur est vraiment pris pour un chien. Voir Chuchotement.

Siffler (la fin) : on siffle la fin (de la récré, du match) pour signifie qu’on décide de mettre fin à quelque chose. Le chef de l’État a été obligé de siffler la fin de la récré (sic). Ce vocabulaire infantile ou infantilisant est à mettre sur le même plan que : revoir sa copie, jouer dans la cour des grands (voir ces expressions) …

Sigles (du latin singulæ litteræ : lettres ou signes abréviatifs). Il règne la confusion la plus totale dans la prononciation des sigles empruntés à l’anglo-saxon, par exemple CIA, FBI, VIP. On prononce F-Bi-Aï pour le FBI, et de plus en plus Vi-Aï-Pi au lieu de VIP. Quant à CIA, on le prononce à la française, bien que certains néo-crétins convaincus disent Si-Aï-Ey.

Les sigles adoptent de plus en plus la graphie anglo-saxonne, alors même que les équivalents français existent : EPR (European Pressurised water Reactor ou Réacteur européen à Eau sous Pression REP) ; HIV (Human Immuno-Deficiency Virus) au lieu de VIH (Virus de l’Immuno-Déficience Humaine) etc. etc. Flemme d’esprit ou passivité servile face à l’anglo-saxonnisme ? A donné l’adjectif néo-crétin siglé : « Deux jeunes gens se présentent en T-shirt orange siglés "Sexy centriste" » (à quoi / à qui se rapporte le s de siglés ?) Siglés ou cinglés ?

L'utilisation abusive des sigles peut induire en erreur. En effet, si l'on écrit PC, l'on ne sait pas de prime abord s'il s'agit du Parti Communiste, d'un Personal Computer (ordinateur personnel), de Politiquement Correct ou de Pauvre Con. Seul le contexte permet de le déterminer. Même chose pour PSA : on ne sait plus s'il s'agit de la firme Peugeot-Citroën, ou de l'antigène PSA (Prostatic Specific Antigen = Antigène Spécifique de la Prostate, ASP) ou d'autre chose (Parti Sans laisser d'Adresse) ?

Les sigles tendent à se multiplier à l'infini, ils pullulent, et il devient presque impossible de lire le moindre article, sans qu'une ribambelle de sigles nous agresse les yeux. Sur (= pour) l'ensemble de la période 2007-2013, l'Union Européenne attribuera à la région Poitou-Charentes 426,20 millions d'euros par le biais de quatre fonds : le FEDER, le FSE, le FEADER et le FEP. Il doit s'agir de Fonds européen de quelque chose, mais de quoi ? En fait, c'est une façon d'occulter la réalité et d'en faire oublier la dimension en accumulant des sigles incompréhensibles. Volonté délibérée d'induire le lecteur en erreur ? C'est à se demander.

Les internautes raffolent des sigles et ils en parsèment leurs messages : LOL (lots of laughs), @+ (à plus [tard]), MDR (Mort de rire). À signaler le sigle LOLF (Loi Organique aux Lois des Finances) qui rappelle le fameux LOL des internautes. Y'a de quoi s'marrer ! Un des sigles les plus cuculs est sans doute le sigle anglo-saxon CUL (see you later : à plus tard). Sans doute pour une histoire de cul...

La manie des sigles peut atteindre même les noms de personnes : JPP (Jean-Pierre Papin), VGE (Valéry Giscard d'Estaing), DSK (Dominique Strauss-Kahn), JFK (au choix : John-Fitzgerald Kennedy ou Jean-François Kahn), PPDA (Patrick Poivre d'Arvor)... Il faut cependant pour cela que ces personnes aient un prénom ou un nom composés. Les sigles sont impossibles avec les prénoms ou noms simples. Exception connue : JC, pour Jésus-Christ (et non Jacques Chirac), et encore il ne s'agit pas d'un prénom + nom.

Il est enfin des sigles stupides ou ridicules, comme le BIT (Bureau International du Travail) ou le BIDE (Bureau International des Droits de l'Enfant) et les créateurs de ces sigles auraient pu réfléchir à deux fois avant de les créer (2).

Il semble que cette manie des sigles vienne des peuplades anglo-saxonnes : l'auteur a été étonné par le sigle EMI lu sur internet dans un contexte mythologique. Après vérification, il s'agissait d'Expérience de Mort Imminente et non d'une société de vente de bruits musicaux ! « ... un passage rappelle les différentes phases classiques d'une EMI : traumatisé par la mort de son meilleur ami, Enkidou, Gilgamesh part pour le royaume des dieux – avec son corps – pour y rechercher le secret de l'immortalité. » Définition des EMI : « Les Near Death Experience (sic) (NDE), appellées aussi Expériences de Mort Imminentes en français (EMI), désignent les expériences se déroulant généralement lors d’arrêts cardiaques ... ».

Signal : ne saurait être que fort quand c’est un membre du gouvernement ou quelqu’un investi d’une autorité qui l’envoie. N. Sarkozy a envoyé un signal fort à l’attention des médecins hospitaliers. Semble vouloir dire : avertissement ou message dans la langue des journaleux. Pour « envoyer un signal fort » aux participants de la réunion, un collectif d'ONG écologistes a appelé les Français à éteindre la lumière chez eux et dans les bureaux pendant cinq minutes entre 19h55 et 20h00 locales (?) mardi (voir Heure locale à ce propos).

Signalétique : (adj) qui donne un signalement : fiche signalétique. Comme substantif, c'est l'ensemble des signaux, des moyens de signalisation : signalétique routière. Enfin, c'est devenu le synonyme d'avertissement, de pastille d'avertissement : Le comité pour la signalétique a classifié (= classé) cet épisode « interdit aux moins de 16 ans » (sur une chaîne de télévision).

Signature : dans le sens de nom, tout simplement. Il s'agira d'une émission en direct, rassemblant des grandes signatures de la télévision, de la radio et de la presse écrite, qui commenteront et décrypteront (commenteront, analyseront) l'actualité de la semaine. Voir Décrypter. (AV)

Silicone : voir plus bas Silicium

Silicium (souvent traduit par silicone par les néo-crétins, sur la base de la Silicon Valley) : le silicium est à base de toutes les " puces " informatiques. Les chimistes nous apprennent que le silicium est un élément " frère " du carbone qui, lui, est à la base des chaînes de molécules composant la matière vivante. Silicium (intelligence artificielle) contre carbone (intelligence de la vie), qui gagnera le combat ?

Simplifié : quand les néo-crétins parlent de 'simplifié', ils entendent par là 'alourdi', 'compliqué', 'volumineux'. Il en est ainsi du fameux et fumeux Traité simplifié européen : « Ça tient encore moins debout lorsqu’on parle de traité “simplifié”. Parce qu’un traité simplifié qui comprend quand même 410 articles, 146 pages, plus 54 articles de la Charte des Droits Fondamentaux, ... on ne peut pas vraiment dire que ce soit « simplifié ». La Constitution française ne comporte que 89 articles, le tout en 10 pages. Là, on en est à plus de 150 pages ».

Siné : dessinateur humoristique français, très talentueux. Connu pour ses prises de position anars et anti-cléricales, il vient récemment d'être traduit en justice (été 2008) pour « incitation à la haine raciale et religieuse » pour sa charge contre le fils d'un nobliau hongrois. Comment se fait-il que l'Église catholique ne l'ait jamais attaqué pour ses prises de position très acides ? Mystère. Voir Voile islamique.

 Siné
Le dessinateur Siné (Maurice Sinet)
Sine commentario

Singe : l'homme ne descend pas du singe. Mais il y remonte. Cette nouvelle théorie évolutionniste, énoncée par Bernard Shaw, s'applique aux néo-crétins, et plus spécialement aux informaticiens.

 L'homme et le singe
« L'homme ne descend pas du singe ; il y remonte » (B. Shaw)

Single (prononcer sinngueule) : morceau de musique, titre d'une chanson. Disque ou ‘cd’ (disque laser) ne comportant qu'un seul titre ou moins de quatre titres. Désigne également, dans les chemins de fer, un compartiment destiné à une personne unique. Tend aussi à prendre le sens de 'célibataire' chez les néo-crétins de la presse écrite ou sur internet. On fait ainsi de la réclame (pub) pour des rencontres singles (avec un ' s '). Rencontres de cinglés ? Alors, si les célibataires sont des singles, les gens en couple sont-ils des doubles prononcer à l’anglo-saxonne : deubeulz) ? Et les ménages à trois, alors ? des triples (tripeuls) ? des triplés ?

Siphonner, siphonnage : vocabulaire politico-journalistique. Cela ne veut plus dire 'transvaser un liquide d'un récipient à l'autre par l'intermédiaire d'un siphon', mais prendre, accaparer ou pomper. Après le siphonnage par Sarkozy des voix des l'extrême-droite ... Peut-on maintenant parler d'un électorat liquide ou fluide ?


Les Shadocks ne pompent plus
Ils siphonnent

Site (sur site) : veut tout simplement dire : sur place. Intervention sur site : intervention sur place, ou à domicile : Garantie sur site. Importation frauduleuse du patois anglo-saxon. Rappelons qu'en français, 'site' veut dire : paysage, situation ou emplacement. “Un site naturel”.

Par contre, on ne compte plus les paysages : paysage politique, paysage écologique, paysage audiovisuel, paysage médiatique (mais il s'agit plutôt ici d'un désert)...

Site : improprement employé pour lieu ou emplacement d’une industrie, d'une usine, d'une société : Après la fermeture de trois sites (usines) en France, les salariés se sont mis en grève. La société informatique InOut Business va fermer son site (centre, établissement) de Montreuil.

Site (internet) : veut dire page pour les ‘internautes’ néo-crétins, et non plus paysage. « Votre âme ressemble à un paysage », disait le poète. Ce n'est pas le cas de la plupart des ‘sites’ internet, remarquables par leur laideur et le charabia immonde qui s'y étale. Vous trouverez sur ce site toutes les informations relatives à futur prochain voyage (futur prochain voyage ! Deux adjectifs avant le substantif, et ils sont pratiquement synonymes).

Les ‘sites’ (pages) internet pullulent et le célèbre service de recherches Google en rencense des milliards (plus de huit milliards de pages au 15.12.2006, soit plus d'un site par habitant sur terre).

Sitcom : ‘comédie de situation’ à la télévision, avec un nombre incalculable d’épisodes à répétition, censés divertir le téléspectateur, mais consternants par la médiocrité des dialogues et l’insignifiance des situations. On prend vraiment les citoyens pour des cons ou plus exactement – des sitcons.

Skin, Skinner : de l'anglais skin (peau). Il s'agit d'“habiller” l'écran de l'ordinateur, de lui donner une nouvelle peau, de le rendre plus agréable ou présentable en fonctions de ses propres goûts. Le même mot s'applique aussi aux tétéphones portatifs.

Slash (prononcer slache) : s'emploie pour désigner la barre de fraction, le signe oblique " / ", qui est un séparateur, un marqueur en informatique et sur internet. L'adresse de mon site est http://www.neo-cretins.com. Le signe contraire est l'anti-slash (ou anti-barre, barre oblique inversée) " \ ". Cette anti-barre était utilisée sous DOS pour marquer le "chemin" d'un dossier (c:\documents\néo-crétins.doc).

On entend souvent des prononciations étranges pour le slash : 'slatch', 'splash', 'schlass', 'statchl' etc. Pourquoi s'obstiner à adopter des termes anglo-saxons, parfois imprononçables ? Alors qu'en français 'barre oblique' convient fort bien.

Smartphone : traduit par « téléphone intelligent ». Sans doute plus intelligent que le propriétaire dudit téléphone.

Smiley (prononcer smaïlé) : impossible d’échapper à ces figurines rigolardes ou exprimant diverses émotions si vous vous promenez sur Internet et fréquentez les forums ou les blogs. Parfois même ces figurines peuvent être remplacées par des caractères typographiques :-) ou :-( par exemple. Il faut évidemment se tordre le cou pour les voir ; nous sommes vraiment à l’ère de la communication irrationnelle et tordue. Ces « smileys » infestent et infectent les messages sur internet et rendent leur lecture pénible. Ce sont des équivalents graphiques pour diverses émotions (d'où la traduction avec le mot-valise «émoticônes ») ou des gestes. Traduction proposée : rigolard.

 La famille Rigolard
La famille Rigolard

SMS (Short Message Service = service de mini-messages ou bien Small Message System = système de mini-messages) : protocole d'envoi de messages textes sur les téléphones GSM. Les messages eux-mêmes. Envoyer un SMS. Corollaire obligé des téléphones portables, ce genre de messages est rédigé en un français tronqué, simplifié, illisible – sauf pour les utilisateurs habituels de cette littérature numérique, qui par économie, esprit ludique et esprit clanique s’amusent à mettre le français en pièces à coups de hache. Le SMS devient un exercice fastidieux de déchriffrement pour ceux ne sont pas habitués à ce type de langage. C'est en tout cas la mort de l'orthographe et des structures du français (des autres langues aussi, sans doute). Il s'agit d'une involution grave et on en revient à un stade rudimentaire, voire primitif de communication. Voir MMS.

Sniper (snaïpeur) : dans le sens de tireur isolé, franc-tireur. Mot mis à l'honneur par les journaleux au cours de toutes les guéguerres (Palestine, Kosovo, Irak…) actuelles, qui parlent de snipers à tout bout de champ… En fait sniper veut dire tireur d’élite et non franc-tireur comme semblent le croire nos amis journalistes. L'humoriste Cami, dans ses petits contes désopilants parlait, lui, de francs-pêcheurs. L'idée est à creuser pour la lutte contre les sous-marins espions.

Snuff (sneuff) : film ou vidéo avec une scène de meurtre prétendument tournée en direct (il existe un public pour regarder ça ?). Selon le quotidien Cronica, un roman non achevé « Instincts cannibales » et une vidéo snuff (mettant en scène des meurtres) ont été découverts dans son appartement. Quand la populace se pressait à l'aube assister à l'exécution d'un condamné, sur le boulevard Arago, était-ce une forme de snuff avant la lettre ? Normalement snuff signifie en anglais : tabac à priser. Je ne prise pas du tout, personnellement, ce genre de films, qui ont tout l'air d'être montés sur des effets spéciaux. En argot, to snuff it signifie “casser sa pipe”. Un film traitant du snuff est le fameux « 8 mm » avec Nicolas Cage. Équivalent proposé : aucun.

Social : signifie normalement : qui concerne la société, ou qui vit en société. C'est maintenant devenu synonyme d'à peu près n'importe quoi, pourvu que ça touche ceux qui ne son pas aisés, privilégiés, c'est-à-dire 90% de la population : aides sociales (R.M.I., C.M.U., A.P.L. etc.), cohésion sociale, dialogue social (dialogue de sourds), logement social (logement destiné à des personnes aux revenus modestes ; souvent logement merdique dans un immeuble pourri), plan social (licenciement collectif), politique sociale de la ville, service social, travailleur social (qui aident à l'insertion des individus dans la société), travail social (activité organisée qui vise à aider l'adaptation des individus à leur milieu social) ... sans parler de notre bonne vieille sécurité sociale. Le social a dorénavant pour sens et pour objectif l'amélioration des conditions de vie des défavorisés (pauvres). Encore un mot vidé de son sens par la novlangue officielle.

Socialisme : ce n'est pas le parti de ceux qui œuvrent pour le bien de la société, mais c'est le synonyme d'art de retourner sa veste. La fuite des socialistes de leur parti pour pouvoir récupérer des miettes du pouvoir de droite en constitue une preuve évidente. Voir la rubrique Euro à propos des déclarations de DSK.

Sociétal : que veut dire cet adjectif, qui est un authentique barbarisme : social ? qui concerne la société ? qui vit en société ? Le bourgeois bohême (voir Bobo) est une espèce d'individu sociétal vivant dans l'univers non moins sociétal des quartiers bourgeois de nos belles cités. Si l’enjeu de la lutte contre l’analphabétisme est humaniste, celui de la lutte contre l’illettrisme est sociétal. Le premier neuroleptique : libération du fou ou démission sociétale ? ‘Social’, ou ‘de la société’ sont-il trop durs ou longs à dire ?

Socle : c'est un ensemble de formations géologiques anciennes recouvertes par des terrains sédimentaires plus récents. C'est aussi la base d'une statue ou d'une sculpture qui sert à la stabilité. Tout cela donne l'idée d'une assise stable et solide. Mais dans le néo-crétinisme ambiant, aussi appelé novlangue par certains collègues, ce mot a connu certains prolongements.

  Socle de connaissance : dans le patois distingué de l'Éducation nationale, c'est un ensemble de connaissances de base nécessaires à un élève : « Outre la "maîtrise de la langue française" (sic), on trouve parmi ce socle de connaissance : la "pratique d’une langue vivante étrangère", les "compétences de base en mathématiques et culture scientifique et technologique (sic)", la "maîtrise des techniques de l’information et communication" (sic), la "culture humaniste" (sic), les "compétences sociales et civiques" (sic) et enfin l"autonomie et initiative" (sic) ». Tout ça, entre 12 et 16 ans. Ou encore, de Jacques Attila, le néo-penseur de gauche passé à droite (problème de latéralité ?) : « Repenser le socle commun des connaissances pour y ajouter le travail en groupe, l'anglais, l’informatique et l’économie ». Tiens, au fait, cela fait penser aux paroles de son nouveau copain Berlusconi. Voir à la rubrique Gouvernance (2ème §). Autre exemple : Un troisième groupe, qui compte 46% des enseignants, se caractérise, ainsi qu’un quatrième et dernier groupe qui lui est très proche (7%), par un socle (base ?) de pratiques traditionnelles auquel se greffent des pratiques novatrices variables.

  Socle idéologique : base ? Les sympathisants socialistes continuent de consolider leur socle idéologique. Apparemment, leur socle ne serait pas très solide, et serait plutôt proche des sables mouvants.

Soda : mot que l'on retrouve tout le temps chez les Anglo-Saxons. Cela ne veut pas dire de la soude (NaOH), – car ce serait un sacré décapant pour l'estomac. Mais un soda est une boisson gazeuse et sucrée, composée d’eau, de sucre ou d'édulcorant, et de différents types d’extrait de plantes ou de leurs remplaçants chimiques (vaniline ou lieu de vanille, par exemple). Exemples-types : le Caca cool (voir ce mot), ou le Pepasc Oil (boisson à base d'huile de pepasc, une plante qui pousse aux Étazunis).

Soi-disant (littéralement : qui se dit, qui se prétend) : s'emploie dorénavant à la place de 'dit' ou de 'prétendu', 'prétendument'. La soi-disant réforme de l'Éducation nationale. La Constitution européenne, pour aller soi-disant de l'avant … Il n'est pas rare de rencontrer un accord aberrant : La soi-disante réforme… ou bien : Doit-on détruire ces différences par le métissage au nom de la soit disante tolérance ? Encore un coup de la féminisation de l'orthographe ! On peut observer la graphie soit disant : ... où on programme soit disant, en faisant glisser des objets avec la souris. Autre exemple, très édifiant par son charabia manifeste : Cela me fait penser que les bobos à la pensée soit disante fulgurante ont tout de même tendance à gentiment se répéter. L'usage de soi-disant est tellement répandu chez les mochécons que son emploi est maintenant admis dans certains dictionnaires.

Soldat (du feu) : désigne communément les pompiers dans la bouche des journalistes et des fonctionnaires qui ne peuvent s'empêcher d'employer des périphrases là où un mot simple suffit. Sans doute pour meubler le vide de leurs pensées. Lu sur un site internet destiné aux concours de la fonction publique « Concours pour le métier : Soldat du feu ».

Soleil : partie obligatoire des vacances des néo-crétins, au même titre que la plage. Il faut sans doute s'attendre à ce qu'un gouvernement, un jour ou l'autre, lève un impôt sur le soleil. Voir Plage, Vacances.

Solidarité : ce mot désigne désormais chez les néo-crétins gouvernementaux toutes de sortes de personnes dont on ne veut plus : les vieux, les malades, les handicapés (infirmes, invalides). Secrétariat d'État à la solidarité. Une grande victoire du néo-crétinisme.

Soluce : solution, astuce (pour les jeux sur ordinateur). Ce mot appartient initialement au vocabulaire des « gamers » (prononcer guéïmeur) ou joueurs invétérés. Mais on peut également l'employer pour tout type de solution ou d'astuce.

Solutionner (barbarisme) : les néo-crétins adorent solutionner des problèmes, mais l’auteur de cet opuscule s'efforce, lui, de les résoudre, ou de leur donner une solution.

Sondages : en période électorale ou pré-électorale, les officines de sondage, à la fois entreprise de manipulation et cabinet de Madame Irma, tiennent le haut du pavé. Rien n'est possible désormais sans ces fameux sondages, mais en fin de compte, – moins fiables que l'astrologie –, ils se trompent toujours. De nos jours les sondages tiennent lieu d'opinion publique.

Sophistiqué : anciennement faux, trafiqué, frelaté, puis a pris le sens de maniéré, artificiel, recherché. Style sophistiqué, technique sophistiquée. Prononcé par certains sophisticoué, signifie un homosexuel. Rien à voir avec la méthode Coué.

Sortir (transitif) : néo-crétinisme abondamment employé par les journaleux de sport signifiant : éliminer. Le joueur a sorti son adversaire en 3 sets (il l’a éliminé en trois manches). Coupe de la Ligue: le tenant Bordeaux sorti par Metz. Le tenant Bordeaux signifie évidemment : Bordeaux, tenant du titre. Autre néo-crétinisme, particulièrement affligeant, proféré par un journaliste d'A2 : Elle a été sortie d'entrée (en parlant d'une joueuse de tennis). Jeu de mots volontaire ou involontaire ?

Sortir (avec) : à noter l'euphémisme « sortir avec » (une femme), qui signifie rentrer dedans.

Souci : semble être devenu le synonyme, sinon le remplaçant, du mot problème. Et pour minimiser (minorer, comme diraient les néo-crétins) la chose, ils ajoutent l'adjectif petit. « J'ai un petit souci de connexion avec mon LiveBoxon ». Vient du latin sollicitare : inquiéter. Ce qui est inquiétant, c'est cette constante dérive du langage.

Soumettre : en informatique ce mot est devenu synonyme de lancer, confirmer – non pas un projet par exemple, mais un formulaire. Importation frauduleuse de l’anglo-saxon ‘submit’. Remplissez les champs du formulaire et cliquez sur Soumettre. Soumettre (proposer) un nouvel acronyme. A donné le substantif néo-crétin ‘Soumission’. Cliquez sur Soumission pour valider votre commande. Le test de Captcha est utilisé sur Internet dans les formulaires pour se prémunir contre les soumissions automatisées. En principe, les soumissions anonymes ne sont pas acceptées (manquerait plus qu’ça !). On a bien tort de se soumettre à un tel langage.

Sous : cette préposition tend à se développer dans toutes sortes d’acceptions (mais beaucoup moins que sur) : je travaille sous (avec) Winedaube Xp, ce texte a été fait sous (avec) VVord, être sous (en) observation.

Sous-développement : mot tabou, interdit par les tenants du mondialisme et de la pensée unique, et réprimé par la loi (on n’a plus le droit en France, d’utiliser certains mots français). Il vaut mieux utiliser l’expression euphémisante et hypocrite, fleurant bon le néo-crétinisme : « en voie de développement ». Beaucoup de pays en voie de développement sont en fait en voie de régression. Mais maintenant il est encore plus chic de dire : pays en développement, ou pays émergeants (ils étaient donc noyés avant ?) Voir Pensée unique, Politiquement correct, Racisme, raciste.

Spam : ce nom désignait à l'origine une marque de conserves de viande, à base de porc ou autre viande (spices pork and meat). Il sert à désigner maintenant, grâce aux immenses progrès de l'informatique et d'Internet, un courrier publicitaire, abondant et non sollicité, qui pollue vos boîtes à lettres, et aussi infect que le fameux corned-beef. Parfois des spams contiennent des virus ou ce que l'on appelle des « Chevaux de Troie » (programmes qui s'installent à votre insu et utilisent votre ordinateur à diverses fins, toujours malhonnêtes). Les spams sont orientés vers quatre grands axes : des prêts à taux avantageux, de la pornographie, des produits miracles pour le sexe, des programmes ou des produits à des prix défiant toute concurrence. Détail qui n'est pas inintéressant : plus de la moitié des spams viennent des États-Unis.

 Spam,
 pour mieux gerber

Souvent même le libellé de l'objet du message est volontairement rédigé de façon incompréhensible ou altérée, soit pour feinter les 'moteurs anti-spams' (programmes pour détecter et éliminer les spams), soit pour allécher la curiosité de l'internaute.

Comme les auteurs de spams sont neuneus, l'objet du message est pratiquement toujours rédigé en anglais, ce qui devrait éveiller la méfiance de l'internaute. Mais il faut croire que ça marche, car il y a de plus en plus de spams, qui représentent plus de la moitié des courriels échangés sur Internet. Ou alors, si c'est un objet rédigé en français, c'est dans un français tellement immonde que cela en devient comique.

Exemple. Objet : « Si vous Kriseoos Que Faire Contre » (qu'est-ce que c'est que ç:a que c'est ?). Corps du message : « Ils ont peur, parce que votre comptoir ne Hypo a ete paye? Avez-vous des dettes ou, La pouvez pas payer? Nous aider! Ne vous laissez pas influencer par la peur. Pillules de commande facile et vous aurez tout derriere lui ». Avez-vous compris ?

Équivalent français proposé : pourriel (pourriture électronique). Merdiel serait plus exact (l’auteur n'ose pas proposer 'merdier', contraction de 'merde' et de 'courrier'.)

Les logiciels de la firme Micromou, comme Outplouk Expresso par exemple, sont de redoutables passoires à virus. Utilisez donc Gmail, la messagerie de Google, qui a d'excellents filtres anti-spams (publicité gratuite pour gmail.com).

Spécificité : spécialité, caractère spécial, particularité, caractéristique. Les néo-crétins adorent le mot spécificité. La spécificité (particularité) du journal par rapport aux médias classiques (...) Les écoles doivent également tenir compte des spécificités (caractéristiques, idiosyncrasie (3)) de tous les élèves... Avec l'adjectif spécifique : spécial. Spécifique veut normalement dire : propre à une espèce.

Speed : mot anglais signifiant vitesse. Il peut signifier : amphétamines, drogue (le speed c'est la cocaine du pauvre), drogué, excité, pressé, énervé, stressé. Antonyme : cool (voir ce mot).

Speed dating : anglicisme voulant dire littéralement « rencontres rapides » ; c’est une méthode de rencontres amoureuses rapides et en série. Avec des initiatives de campagne décalées allant du speed dating (rencontres express) à la distribution de fleurs… Si les politiques utilisent maintenant les méthodes des sites de rencontres, ça va être le bordel !

Dans le même esprit, les néo-crétins ont mis au point le speed networking ou entretien professionnel express. Entretien professionnel chronométré et ultra-rapide, le speed networking est un exercice périlleux qui ne s'improvise pas..

Spin-doctor : cette expression est de plus en plus employée par les néo-crétins dans le sens de “conseiller en communication” (et non en sexualité, comme pourrait le faire croire le terme anglo-saxon), ou stratège. ... le vocabulaire utilisé, dans le compte-rendu des prouesses du président [Clinton], résulte probablement de séances de remue-méninges de ses spins-doctors. Curieux d'employer spin-doctor dans cette phrase alors qu'on utilise l'expression française remue-méninges au lieu de brain-storming. Mais peut-être que cela aurait fait trop de mots anglais dans la même phrase ?

Spiritual (negro ~) : chant religieux des Noirs d'Amérique du Nord. [...] les automobilistes ont klaxonné à tout va et les groupes de noctambules ont chanté joyeusement "We have overcomed" (Nous avons vaincu), adaptation du vieux spiritual "We shall overcome" ("Nous vaincrons"). Le journaliste a écrit spiritual, et non negro spiritual, peut-être pour éviter le mot 'negro'. Jusqu'où le politiquement correct ne va-t-il pas se nicher ?

Spiritualité : dans le sens d’« esprit ». Néologisme ségolénien : Arnaud de la spiritualité (a de l’esprit, sait faire des mots d’esprit).


A noter que de nombreux sportifs sous les feux de l'actualité ou sur le déclin n’hésitent pas à faire la pub – ou la pute – pour telle ou telle marque commerciale, contre évidemment espèces sonnantes et trébuchantes.

Sport : depuis Hitler et le nazisme, le sport est un instrument de propagande et une entreprise de manipulation des masses. Le corps et le sport sont omniprésents de nos jours, à tel point que les dieux du stade ont détrôné les dieux de l’Olympe. Le meneur de jeu, Zizi, devenu « le modèle, le dieu des Français ». « Zizi, déjà dieu, pour un dernière représentation, … pour une apothéose (4) », renchérit le journal.

 Le dieu Zidane
Le dieu Zidane
Avec l'aimable autorisation de Christophe BODARD (4), caricaturiste
A propos de Ch. Bodard

Un analyste politique parie que l'idée d'une candidature du joueur Zizi à l'élection présidentielle … pourrait changer la donne en France. On connaissait le roi-soldat, le roi-citoyen, maintenant on aurait le dieu-président. Après tout, la France est la fille aînée de l’Église. Et pourquoi pas de l’Islam ?

Les joueurs ou sportifs sont devenus la traduction moderne des héros antiques, véritables modèles sur lesquels on peut et doit calquer nos actions : Sous le titre « Quand la France ressuscite », l'hebdomadaire veut également croire que la leçon donnée par les Bleus [l’équipe de football de la France] … aura une traduction politique. Le football, sauveur de la France ! La France a perdu la tête, au profit des jambes.

Cependant, ces nouvelles divinités adorent à leur tour le couple des deux plus grands dieux de l’humanité néo-crétine : Fric et Dope.

Car, que ce soit sur les maillots des « sportifs » ou ceinturant les stades, les marques les plus diverses, surtout celles qui n’ont rien à voir avec une activité physique, vous harcèlent les yeux. Les prétendus sportifs sont devenus des hommes-sandwichs et des hommes d’affaires. Quant à la dope, elle est omniprésente, et elle surgit de temps en temps à la suite d’un scandale plus important que les autres.

Les spectateurs et les citoyens vivent souvent par délégation, en transposant leurs ambitions sur des champions sportifs, qui sont devenus de véritables héros nationaux, dignes de toutes les récompenses et de tous les honneurs, parfois de manière indécente. Nombre de politiques n’hésitent pas à soutenir (‘supporter’) des sportifs populaires, moitié par démagogie, moitié par néo-crétinisme (et donc rarement sinon jamais par conviction sportive).

Les télévisions relayent de nombreux matches (rencontres), mortellement ennuyeux, mais qui font la joie de nombreux néo-crétins, obèses de corps et d’esprit. Un des sports les plus ennuyeux est le tennis, où le spectateur qui assiste à un match fait aller sa tête de droite à gauche et de gauche à droite pour suivre les disgracieuses évolutions d’une balle, frappée à toute volée, souvent accompagnée de grognements hystériques de la part du joueur. Ce signe (balancer horizontal de la tête) signifie normalement le refus, ou non, en français. Pourquoi les spectateurs ne refusent-ils pas d’être néo-crétinisés ?

Une étude devrait également être menée sur la langue des chroniqueurs sportifs, tant de la presse écrite que de la presse télévisée, qui malmènent le français de façon honteuse ou ridicule. Parmi les journaleux, ce sont eux qui détiennent carrément la palme du néo-crétinisme ou de la connerie langagière : négocier [aborder] un virage ; Untel, impérial, a dominé son adversaire, Le gardien de but y va de son arrêt syndical (?) ou bien Le Brésil assure le minimum syndical, L’Italie crucifie l’Allemagne, Se tailler le costume de patron, En véritable bourreau, X mortifie le gardien de but, Y inscrit un magnifique premier but, puis il le dynamite … etc.

Staff : au sens d'équipe, personnel (d'une société). N'hésitez plus et partagez vos photos préférées avec Superblog ! Bon blogging sur Superblog ! Votre staff. (Il faut admirer au passage le gérondif anglo-saxon blogging.

A donné le verbe staffer : inclure dans une équipe, un groupe.

Stand-by (prononcer stand baï) : en attente. Passager stand by (qui attend un désistement éventuel pour avoir un billet, passager sans réservation). En stand by : en attente, en suspens ou en instance.

 G-F Haendel
Standing ovation (prononcer standing oveïcheunn : ovation, acclamation) : alors là, ils y vont fort, les néo-crétins. L'on se souvient peut-être que le roi George II d'Angleterre, ayant entendu le fameux Halleluiah du Messie de Georg Friedrich Hændel, se leva pour applaudir, et toute la cour, d'un seul homme, imita le roi pour applaudir aussi le compositeur. C'était la première standing ovation de l'histoire pour rendre hommage à un compositeur de très grand talent. La tradition britannique veut encore que tout le monde se lève pour écouter et applaudir ce morceau. Maintenant les néo-crétins imitent le roi d'Angleterre pour applaudir un peu n'importe qui ou n'importe quoi : un artiste beuglant ce qu’il croit être une chanson, un chanteur de rap, un sportif, un tribun éructant des propos incongrus...

Dans l'antiquité, l’ovation (ovatio) était une cérémonie en l’honneur d’un général victorieux. À cette occasion, on sacrifiait une brebis (ovis). De nos jours, dans une ovation, on ne sacrifie plus que la dignité.

Star : littéralement étoile. Il sagit d'une vedette (du spectacle en général ou de la vie publique) qui donc attire sur soi tous les regards, mais n'éclaire pas. A donné l'expression star-system, en français : vedettariat.

Star Académie (abrégé en Star Ac’) : émission de télévision épouvantablement chiante (il n’y a vraiment pas d’autre terme) pour mettre en valeur de jeunes artistes avec un système de vote, ayant eu une énorme audience auprès de tous les publics incultes. Son succès fut tel que maintenant par dérision on accole la forme anglo-saxonnoïde Ac’ à tout ce qu’on veut : Première élimination à la Ministre Ac’ (sic). L’ambiance est retombée au Château.

Starifier : faire de quelqu'un une star, c'est-à-dire une vedette. C'est ainsi qu'un commentateur a pu dire : Loft Story a starifié (rendue célèbre) Joanna. Heureusement que ça ne l'a pas scarifiée, comme chez certaines tribus. On peut aussi trouver la graphie stariser.

States (prononcer steïts) : ça fait bien de dire States au lieu d'États-Unis. Je reviens des States.

Stigmates : du grec ancien στίγμα 'piqûre' puis 'marque au fer rouge' (qu'on appliquait aux esclaves). Les stigmates sont, dans le vocabulaire chrétien, les blessures infligées à Jésus quand il était sur la croix. Avec un verbe : stigmatiser (fait de recevoir les stigmates, comme certains bienheureux). Depuis, ce sens sacré est tombé dans le profane – et donc dans la profonation, et stigmatiser a pris le sens de 'blâmer', et ensuite un sens nettement néo-crétin : faire d'un défaut ou d'une infirmité une marque dégradante pour un individu ou un groupe. Doit-on stigmatiser les schizophrènes ? ou bien : VIH et Afrique : pour cesser de stigmatiser les immigrés dans les media. Équivalents proposés : dénigrer, rabaisser, honnir, vilipender, décrier, discréditer... Le sens néo-crétin retrouve l'acception originelle : marque infâmante.

Stock options (prononcer stock opchone = options sur titres en français correct) : des PDG, ayant amené des sociétés à la faillite ou presque et les employés au chômage, sont souvent récompensés pour ces brillants résultats par un énorme paquet de stock options ou options sur titres. Les journalistes ne se lassent pas de chanter les exploits desdits PDG, avec des sentiments proches de l'extase amoureuse. Voir Parachute.

Stress : état de tension émotive ou nerveuse qui affecte les néo-crétins. On ne parle plus de surmenage, de fatigue, de choc ni de tension. Non, les néo-crétins ne sont pas surmenés ni tendus, – ils sont stressés. L'adjectif verbal correspondant est stressant : pénible, oppressant, anxiogène. Emprunt à l'anglo-saxon. L’antidote du stress est le Zen.


Subjonctif : de moins en moins bien utilisé. Par exemple à la place de l'indicatif avec l'expression « avant que » ; ou bien le contraire : on utilise l'indicatif là où il faudrait normalement le subjonctif : Quelles que soient les mesures que vous prenez, vous n'arriverez pas à bout de la libre parole (Yahoo).

Subsidiarité : principe « européen ». Le principe de subsidiarité consiste à réserver uniquement à l’échelon supérieur, ici la Communauté européenne (CE), ce que l’échelon inférieur, les États membres de la CE, ne pourrait (5) effectuer que de manière moins efficace. Rappel : en français subsidiaire signifie accessoire : question subsidiaire. Pour l'auteur, l'Europe n'est qu'une question subsidiaire.

Substantifs : de plus en plus utilisés dans un sens déterminatif, c-à-d comme adjectifs : ce style est très tendance, une série culte, Devenez du matin, Avant il était limite... Ils peuvent même prendre, de façon aberrante, la marque du superlatif : cette série cultissime.

Substanciellement : semble vouloir signifier : vraiment, considérablement, très, beaucoup. Ses affiches, où il apparaît en guerrier, le distinguent substantiellement des autres candidats. A moins que cela ne signifie : en substance ? Mais alors, qu’est-ce que cela voudrait dire ?

Success story (prononcer seuksess stori) : signifie tout simplement réussite. Voilà plus de vingt ans, M. Chou a eu du nez en plantant des vignes au pays du thé. Depuis c'est une success story ! A noter au passage que Monsieur Chou a eu du nez ; sans doute, malgré son nez, il n’est pas incommodé par l’odeur du chou.

Suite (de ~) : synonyme de : tout de suite. Rappelons que de suite en français veut dire : à la file, à la suite.

Suffixe ~ance : il est de bon ton d'utiliser maintenant des substantifs terminés en -ance : brillance, guidance (aide, assistance), repentance, désespérance, gouvernance, maltraitance, couvrance (ce fond de teint vous assure une couvrance immédiate), mouvance, militance (militance de la mémoire), observance (Les systèmes d’observance des accords se précisent) ... Décourageance (l'auteur vient de le créer, celui-là) : lire la prose néo-crétine entraîne une immense décourageance devant l'ampleur des dégâts.

Suffixe ~ciel : le suffixe « ciel » a donné des mots pour des types de programmes informatiques : apprenticiel, didacticiel, graticiel, logiciel, ludiciel, partagiciel, progiciel...

Suffixe ~erie : le suffixe « erie », sur le modèle boulangerie, boucherie, charcuterie, sert à désigner des établissements spécialisés dans tel ou tel domaine, : sandwicherie, animalerie, jardinerie, graineterie ...

Suffixe ~ing : les finales en -ing sont utilisées pour angliciser une expression : camping, caravaning, bronzing, footing, jogging, shoping, parking … C’est une finale vivante, et l’on peut créer et utiliser des mots en -ing autant qu'on veut avec des mots anglais ou français : rebranding, déconning ...

Suffixe ~tique : tic de vocabulaire, consistant à adjoindre le suffixe -tique à n’importe quel mot pour désigner quelque chose de « ‘achement moderne » : bureautique, connectique, domotique, mercatique, productique, robotique...

Suicide : de même qu'on « euthanasie » les animaux au lieu de les abattre, on dit maintenant mettre (volontairement) fin à ses jours au lieu de 'se suicider'. Mais la mort n'est pas plus douce pour autant, et le résultat, navré de le dire, est le même.

Suivi : paléo-crétinisme signifiant : « Observation et contrôle continus et systématiques d'une action ou activité, d'une personne, et de leurs résultats ». La Poste assure le suivi des vos courriers et colis. Voilà qui est nouveau !

Sumo (prononcer soumo) : lutte en japonais. Déclaration du Ministre de l'Éducation nationale, Monsieur Xavier Darcos, dans l'émission le Grand Jury RTL-LCI-Le Figaro : « Il faut, a-t-il ajouté, faire de l'école un athlète et non plus un sumo » Le sumo [ : lutte face à face ] est une discipline sportive, celui qui la pratique s'appelle un sumotori [ ] ou rikishi [ : guerrier fort, seigneur puissant ]. Que de confusions ! Il est à douter que l'enseignement soit clair et efficace avec de telles assertions. [Les caractères chinois et le hiragana  ri (ri) sont de l'auteur. Merci de votre indulgence]

Super Thuesday (prononcer sioupa tiousdéï ou quelquechose comme ça) : littéralement « super mardi », synonyme de Mardi gras chez les Étazuniens. Ce jour-là, débauche de hot-dogs et de bière en signe de joie, et les Étazuniens votent partout pour élire celui qui ira bombarder le plus de pays possible. Ce n'est pas pour rien que mardi est placé sous le signe de Mars, dieu de la guerre.

Supplémenter : ajouter, mettre en supplément, voire améliorer. Entendu de la bouche d’un nutritionniste : On peut supplémenter [son alimentation] avec des compléments alimentaires. Tous mes compliments ! Question : peut-on aussi complémenter son alimentation avec des suppléments ? – Alimentaire, mon cher Watson !

Support : tout système, tout objet pouvant recevoir des informations, surtout numérisées. Exemples : une disquette, un disque dur, un disque laser sont des supports informatiques sur lesquels ont peut graver des données.

Support : aide, assistance : support technique (voir ci-dessous). Vous devez être inscrit pour pouvoir demander du support. Mot à proscrire, car en provenance directe de l’anglo-saxon : support = le fait d'assurer le service après-vente d'un produit.

Support technique : ainsi nommé parce que les personnes appartenant à ce service doivent supporter les récriminations incessantes de clients mécontents à cause des perpétuels mauvais fonctionnnements (dysfonctionnements) des matériels ou des services. On dit en français ‘normal’ : 'assistance technique'. Les dépanneurs des services d'assistance sont appelés troubleshooters, hotliners, conseillers, télé-conseillers. Voir Hotline.

Supporter : est devenu synonyme d'encourager, soutenir, donner son appui à, appuyer : Untel supporte l’équipe de Monaco (comme si c’était pénible). Par contre un supporteur, grâce au zèle vigilant de la police, reste un supporteur et n’est pas devenu un souteneur. Et l'on peut traduire supporteur par partisan, sympathisant … Sempiternel emprunt au patois anglo-saxon : « Please Support This Website! » (en majusculant à outrance, à la manière des Anglo-Saxons).

En informatique, cela veut dire : accepter, intégrer, prendre en charge : Les expressions régulières sont supportées. Windaube Ouista supporte t-il (sic) le mulitboot ? Remarque d'une cliente à un technicien en informatique : « Je sais que vous ne supportez pas Firefox ... » La brave dame, au style amécanisé, voulait dire : Vous ne prenez pas en charge, vous ne dépannez pas ce logiciel. Ce style est vraiment insupportable. Sempiternel emprunt aux peuplades anglo-saxonnes : Version Not Supported, ou bien Supported languages: French [Romance family] etc.

Supposé : supposé ou présumé ? L'on ne sait plus, et surtout pas les gens dont c’est théoriquement le métier d’écrire ou de communiquer. A remarquer que cet adjectif se met presque systématiquement devant le substantif. Des fouilles avaient été menées à O… le 11 janvier 2002 pour retrouver le supposé cadavre (sic). Le leader syndical a dénoncé les supposés OGM. L'enquête sur le supposé compte du chef d’État. Voir Présumé.

Sur : préposition locale typiquement néo-crétine et passe-partout, qui tend de plus en plus à remplacer les prépositions ‘à’, ‘en’, ‘dans’, 'vers' ‘envers’ et aussi, par fainéantise d’esprit, supplante peu à peu toutes sortes de prépositions. Ce genre d’emploi à contresens a été largement popularisé par la french TV.

Sens local (tous ces exemples ont été entendus à la french TV) :

  Je suis sur Paris au lieu de : j’habite Paris, ou à Paris.
  Il va faire beau aujourd’hui sur (dans) le Pas-de-Calais.
  Sur (dans) cette petite rue, il n’y a pas de feux de signalisation
  Il fait froid sur (dans) les pays de l’Est.
  Se diriger sur (vers) Lyon.
  Donner l’assaut sur (à) une prison.
  Entrez sur (dans) le site
  Deux TGV sur trois sont en circulation, sauf sur (pour) les liaisons Paris-Marseille et Paris-Grenoble.
  Une locomotive a pris feu sur (dans) un train Corail [ = la locomotive d'un train Corail a pris feu ].
  Les enfants, quand vous descendez en ski, regardez sur le moniteur ( !? )
  La mauvaise visibilité sur (à) Sotchi.
  Nous avons un appartement sur (à) Central Park Ouest
  Juifs, chrétiens, musulmans, tous sur
(dans) le même bateau !

  Autre exemple, aberrant celui-ci : Un manque d’émail sur le dessous du plat. Sous le plat aurait peut-être mieux valu.

Sens temporel :

  Sur ces dernières 24 heures (pendant ces 24 dernières heures : inversion anglo-saxonne + mauvais emploi de sur).
  Sur décembre, on observe peu de connexions (pour décembre).
  Sur un an, il y a eu augmentation de la criminalité de 12% (en un an).
  Sur cinq ans, j’ai eu sept jeunes filles au pair différentes (en cinq ans).

Sens abstrait ou aberrant (tous ces exemples ont été entendus à la french TV) ou lus dans la presse :

  La Roumaine Constantina Tomescu s'impose sur (dans) le marathon.
  Elle est sur deux films
(elle travaille à deux films).
  Rester vigilant les uns sur les autres (les uns envers les autres).
  Alerte sur d’éventuels attentats (pour ou quant à d’éventuels attentats [ avec inversion adjectif-substantif ]).
  Avoir confiance sur (en) quelqu’un.
  Je savais [...] qu'il allait se lancer dans des tirades sur (contre) le capitalisme
  L’on arrive sur le (au) numéro un de notre sélection.
  J’appelle sur (depuis) le N° 01 23 45 67 89.
  On va passer à terme sur (à) des prix de 9 euros 20
  L'appel à la grève a été suivi à un niveau comparable à celui du 10 mars 2005, au plus fort du mouvement sur (pour) le pouvoir d'achat.
  La France et le Maroc aideront l'Espagne sur
(contre) l'immigration clandestine.
  Se déchaîner sur
(contre) quelqu'un.
  Motivé sur (pour) le projet.
  Il inscrivait le troisième but girondin à la 64e minute, sur penalty, après une faute de X sur (contre) Y.
  Bienvenue sur
(à) ce club.
  Ce qui s'est passé sur les
(aux) championnats d'Europe …
  Nous sommes actifs sur
(quant à) ce dossier.
  Nous serons extrêmement vigilants sur
(quant aux, en ce qui concerne) les droits de nos ressortissants
  Donc impossible de se connécté (sic) sur (à) Msn ....
  Ouverture de la chasse sur
(pour) le gibier d’eau.
  Un site sur lequel
(dont, duquel) je m’inspire beaucoup.
  L'appétit des Italiens sur
(pour) la politique française
  Astuce sur comment
(sic ; pour) personnaliser les fenêtres des dossiers sous windaube xp
  Assistante sur
(pour) les mises en scène.
  Intervenir sur
(contre) une bagarre.
  Ingérence sur (dans) les affaires intérieures chinoises
  Un mouvement de grève sur (à) la RATP
  On va bientot vous expliquer la supériorité de l’imam sur [à] l’instituteur (on est supérieur à quelqu'un, et non sur quelqu'un).
  Sur (pour, en ce qui concerne) la grève de jeudi, qu'en attendez-vous ? ou plus simplement : qu'attendez-vous de la grève de jeudi ?
  Est-ce que cela n'est pas dû à la déception sur le (à propos du, quant au) pouvoir d'achat ?
  Sur le 1er Mai (à propos du 1er Mai), qu'en pensez-vous ?, ou plus simplement : que pensez-vous du 1er Mai ?

(Ces trois dernières phrases, et bien d'autres encore – non notées ici, sont du cru d'un « journaliste » d'A2, qui sévit le matin, et spécialiste du sur). Cet emploi abusif de la préposition ' sur ' a l'air d'être imité des tribus anglo-saonnes.

On s'aperçoit au passage que cette préposition signifie une chose et son contraire : motivé sur (pour), mouvement sur (contre) le pouvoir d'achat.

Par contre, là où il faut dire ‘sur’, les néo-crétins anglo-saxonnisés utilisent ‘de’ : Page 1 de 5.

La confusion la plus totale règne dans les valeurs des prépositions. Cela semble d’abord signifier un manque de répères non seulement locaux, mais aussi temporels, voire sociaux. C’est aussi le début de l’abolition du système des prépositions en français. Enfin la polysémie (un mot, plusieurs sens) est un signe d’appauvrissement et de mort. L'auteur ajoute qu'il faut une bonne dose de recul pour ne pas céder à cette novlangue imposée par la french TV, et employer sur à tout bout de champ.

L’emploi de plus en plus fréquent de ‘sur’ est peut-être ausi une façon de vouloir dominer les situations. Cet emploi de sur semble provenir du patois anglo-saxon, il est surréaliste (voir plus bas). Voir Au, De.

Surbooker (prononcer surbouquet) : surcharger. Sur mai mon agenda est surbooké. Ce terme vient du monde des transports, où l’on loue une place x fois en prévision d’un désistement éventuel : surbooker une place d’avion (louer deux ou plusieurs fois). La surréservation est finalement entrée dans l'usage, même si certains parlent encore de surbooking, mauvaise adaptation de l'anglais overbooking.

Surfer : glisser sur les vagues. Mais ce verbe angloïde a pris le sens de : aller sur, parcourir, ou naviguer sur internet. Et les internautes sont devenus des surfeurs, même s'ils n'ont aucune maîtrise de la planche à glisse.

Un sens dévoyé est : bénéficier de, jouir de, profiter de ou exploiter, comme dans surfer sur la vague du succès. Jusqu'à ce qu'on boive la tasse ou qu'on coule ?

Surexposition : voir Exposition.

Surréaliste : cet adjectif, qui signifie normalement ‘qui se rapporte au Surréalisme’ a pris le sens d’irréel, d’irréaliste, en-dehors de la réalité. Cette scène est surréaliste, cette demande est surréaliste. ... « un mélange harmonieux, selon eux, mais surréaliste, de bouddhisme et de national communisme ». A plutôt une connotation péjorative, tandis que magique ou fabuleux, eux, ont plutôt une connotation positive.

Survenue : cette forme plutôt vieilie s'emploie dans les médias et à la french TV dans le sens d'arrivée, d'événement. Entendu de la bouche d'une journaliste de la french TV cette phrase à la construction discutable : Entre la survenue des accidents et leur annonce, il ne s'écoule pas plus de quelques minutes (il ne faut que quelques minutes pour annoncer qu'un accident vient de se produire).

Suspecter, suspicion : remplace le plus souvent le verbe ‘soupçonner’ chez les néo-crétins : la personne suspectée (= soupçonnée) de ce crime (= assassinat) a été placée en garde à vue. A donné le verbe (se) suspecter (se soupçonner) : Les deux ministres et maintenant la ministre de la Défense se suspectent mutuellement. Alors là, c’est suspect ! Son nom figure sur la liste des personnes suspectées par Kigali d'avoir été impliquées dans le génocide. Un physicien égyptien est suspecté d'avoir été contacté par des terroristes s'intéressant de très près au nucléaire.

Emploi néo-crétin totalement stupide : le verbe suspecter dans le sens de penser, croire, estimer, se douter que : « Nous suspectons que la glace doit être dure à creuser pour en prendre un morceau », a-t-il dit.

On observe de plus en plus une tendance à adopter des termes lourdingues (suspecter, investiguer …) en provenance directe de l'anglo-saxon. Ou bien alors l’expression « aide judiciaire », simple et facile à comprendre, se mue en expression néo-crétine : « aide juridictionnelle ». Alors là, on se sent tout de suite mieux défendu. Ou encore : Ce chiffre pourrait se démultiplier rapidement. Fichtre, comme il y va !

Le mot suspicion tend à remplacer le simple soupçon : « Pour limiter la suspicion des douaniers, on a recruté des passeurs de diverses nationalités ». « Il y a des suspicions sur un acte délibéré » (= on le soupçonne d’avoir agi délibérément), a déclaré sur France-Info le sous-préfet de Boudinville (je soupçonne que le sous-préfet a besoin de leçons de français). « Suspicion d’influenza aviaire dans un élevage de dindes de l’Ain » (à remarquer au passage le terme influenza au lieu de grippe). « … ce cas constitue une suspicion de grippe aviaire, bien que ses conditions de voyage ne semblent pas évocatrices d'une possible exposition », précise un communiqué ministériel. Si les cabinets ministériels charabiatent en néo-crétin, on n’est pas dans la merde ! Enfin, suspicion peut prendre le sens de possibilité : Suspicion d'incident sur équipement téléphonique Lille.

Entendu à la french TV lors d'un reportage d'un journaliste aux Étazunis : on note le passage d'un individu suspicieux (= suspect). Hé bé, ils ne sont pas regardants sur la qualité du français de leurs reporteurs, à la french TV ! Et puis, tant qu'on y est, pourquoi ne pas adopter le verbe suspicionner ?





(1) Pour C-G Jung, nous avons quatre fonctions psychiques : la Pensée, judicatrice et rationnelle, le Sentiment, l'Intuition et la Sensation. Voir son ouvrage L'homme à la découverte de son âme.       Retour


(2) Il existe aussi une société de transactions financières, nommée Bibit (sic), mais cela n'a rien a voir avec une p'tite bite.       Retour


(3) L'idiosyncrasie n'est pas la propension de chacun à devenir idiot, mais c'est l'ensemble des particularités d'un individu.       Retour


(4) L'apothéose est le fait de devenir dieu. Si Zizi est déjà dieu, son apothéose est donc inutile : c'est déjà fait. A ranger au Musée de la Connerie.       Retour


(5) Liens pour Christophe Bodard : A propos de Ch. Bodard

Autres sites :

http://grandenis.free.fr (rubrique caricapotes)
http://www.gdhpresse.com
http://www.dessin-humour.com/bodard4.htm
http://www.actualibide.net/html/pagedessinateur.htm
http://perso.wanadoo.fr/caricatac/ (Festival de Tourtrol)       Retour


(6) Le sujet est « l’échelon inférieur »       Retour







A

  

B

    

C

    

D

    

E

    

F

    

G

    

H

    

I

    

J

    

K

    

L

    

M

    

N

    

O

    

P

    

Q

    

R

    

S

    

T

    

U

    

V

    

W

    

X

    

Y

    

Z

    
Signes   Chiffres    Abécédaire raisonné     Vers la liste alphabétique